2005年5月16日 星期一

Castle Peak Firing Range [Four Successive Pools] 青山腹地〔四疊潭〕

photos 相簿
因有人大遲到至使損失了寶貴的大半小時。雖然先到,卻也沒心情再細找傍澗走的路了,大概是在村屋後吧!曾沿村前空地走了一趟,不見便算。改為登龍門徑經皇帝岩,差不多到測量墩便轉東下山。上次過了那兒才下山的。無論上山或下山都是粗砂的土壤,植柀比早前還少。谷底不是小澗便是長了草的濕泥,常會給濕泥濺污。天明前才下了場雷雨,不料途中除了初時有點陰晴不定外,大多數時候都是像走在正午的沙漠中。炙熱的砂反射著熾熱的陽光,即使太陽鏡加寬圓邊帽也掃不去那像是走在烤爐中的感覺。
先下大冷溪,到附近看一塊像切片"麵包"石。那石的裂紋垂直的居多,裂開後沒有倒下,被旁邊較小的石托著,好端端地留在澗中。可惜我今天一直沒胃口,可能太熱吧!否則又怎會不'吃掉它?'另外,奇怪的是汗也不太大,一點都不像平時。自登山後發覺極目都是鬆散的黃砂,與及燒焦枯萎的植物,十分心痛!甚至連五渡水一帶也面目全非,簡直無法辨認。從前植物是有人般高的,也有三兩支清雅的蘭花一類。現在甚麼都沒有了,一經雨季的土壤流失後,更難覆本來面目!到底是人為還是天然災害做成?當然,山火後燒不掉的鋁罐,及新被遺棄的垃圾也更明顯。
下四疊潭浸了一會,可能昨夜的大雨還未滋潤到這區,水量不多。加上一些焦黑的灰燼被沖到澗中,當人移動時便被帶起。坐了不久更遇上可恥的煙民,污染空氣,迫他人食二手煙,導致敏感症發作...更可能隨處丟煙蒂。最不幸是令人聯到剛見過的四野焦土,那滿目蒼痍的景像!要吸煙便不應到郊外,妨礙他人享受大自然。浸完潭之後走原路到路交,轉而登山接非法開墾的梯田下良景路。那段登山路是第三次走了,這次要走了一段才能說服自己眼前的焦土光景是從前的翠綠山窩。登了一小段乾山便放棄,走回頭下良景。因沒胃口,一直沒正式吃多少東西,也因一開始的延誤至使時候有點不早,不想太急走山脊出天水圍,待遲些再算吧!

2005年5月1日 星期日

Tsang Pang Kok Tsui ... Po Pin Chau 罾棚角咀...破邊洲

sunny photos 相簿

This time, we had a tough small group which gave a good reason to cover both the vehicle roads of Sai Wan and Man Yee. Drizzles were with us now and then. Yet, the hottest and toughest part of the trek was the scorching sun. Not having been to Sai Wan Shan for quite some time, it's a surprise to find two newly built pavilions. Nonetheless, the bigger surprise was to come across 3 pale bikini ladies who were of fashion models' figures. Soon after the first pavilion, we left the main trail for Cheung Ngam Teng [長岩頂]. The day was too hot to go up Tai Yue Ngam Teng [睇魚岩頂], I'd rather spend more time enjoying the sea breeze at the tip of the Tsang Pang Kok promontory. A large clump of soaked and decaying sheets and mattresses were found near the Tsang Pang Kok Teng [罾棚角頂], not far from the trigo. pole. Everyone of us wondered if those were left behind by IIs ... but then why would they choose to bring those bulk items to such an unsheltered place? A large surface of weathered bare rock lied in a valley facing the solitary Conic Island [飯甑洲]. Several anglers whiled their time away on the northern part of it, as yachts and boats sped passed the strait and the ocean. A greyish band of mist at the horizon blended the sky with the sea. Columns of hexagonal rock pillars formed the coastal cliffs, somewhat like those at Po Pin Chau [破邊洲] .
Leaving the promontory after lunch, we descended to Long Ke Tsai [浪茄仔]. It looked picturesque from afar. At a closer look, disappointment filled my heart to see lots of rubbish with PRC brand names being washed ashore. Why is 'she' sending us rubbish and IIs? Even the cigarette packets found at different places of this trek were of PRC brand names. Long Ke Campsite was crowded with campers. A few offenders even built make-shift BBQ stoves on the white sandy beach with large pebbles, urgh! Detouring off the road on East Dam, we went down to the coffer dam, with a quick look at some rhyolite pillars beside the road at the pond. They're twisted into wavy patterns. Reaching the end of the dam, we slithered around the high fence to join the hillpath of Fa Shan [花山 ]. Clambering up to the knoll off Po Pin stack, we finally came to the edge of the precipice above the strait. The fabulous scene of sheer cliffs of Po Pin stack was unforgettable. Retracing the path to the junction, we ascended a spur of Fa Shan for a level path which brought us to a pebble laden beach, it was named Seven Layers of Rock Beach [七重石灘] because of the different types of pebbles, each forming a separate layer. Within the same bay, there're two small beaches, the sandy one is called Pak Lap Tsai [白腊仔]. On the other side of the shrubbery pass was Pak Lap Village. After having the papaya sweet soup at its store, we went uphill taking the long and boring Man Yee Road in the dark. Unhired taxis passed by in both directions, hoping that we'd take them.